Leviticus 6:6

HOT(i) 6 (5:25) ואת אשׁמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשׁם אל הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H853 ואת   H817 אשׁמו his trespass offering H935 יביא And he shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H352 איל a ram H8549 תמים without blemish H4480 מן out of H6629 הצאן the flock, H6187 בערכך with thy estimation, H817 לאשׁם for a trespass offering, H413 אל unto H3548 הכהן׃ the priest:
Vulgate(i) 6 pro peccato autem suo offeret arietem inmaculatum de grege et dabit eum sacerdoti iuxta aestimationem mensuramque delicti
Clementine_Vulgate(i) 6 Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti:
Wycliffe(i) 6 Sotheli for his synne it schal offre a ram vnwemmed of the floc, and it schal yyue that ram to the preest, bi the valu and mesure of the trespas;
Tyndale(i) 6 and shall brynge for his trespace offerynge vnto the Lorde, a ram without blymesh out of the flocke, that is estemed worth a trespaceofferynge vnto the preast.
Coverdale(i) 6 But for his trespace he shall brynge for the LORDE (euen vnto the prest) a ramme from the flocke without blemysh, that is worth a trespace offerynge.
MSTC(i) 6 and shall bring for his trespass offering unto the LORD: a ram without blemish out of the flock, that is esteemed worth a trespass offering unto the priest.
Matthew(i) 6 & shal bryng for hys trespace offerynge vnto the Lorde a ram wythout blemysh out of the flocke, that is estemed worth a trespace offering vnto the prieste.
Great(i) 6 and let hym brynge for hys trespace vnto the Lord, a Ram wythout blemishe out of the flocke (that is estemed worth a trespace offrynge) vnto the preaste.
Geneva(i) 6 Also he shall bring for his trespasse vnto the Lord, a ramme without blemish out of the flocke in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto the Priest.
Bishops(i) 6 And let him bryng for his trespasse vnto the Lorde a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed worth a trespasse offering vnto ye priest
DouayRheims(i) 6 Moreover for his sin he shall offer a ram without blemish out of the flock: and shall give it to the priest, according to the estimation and measure of the offence.
KJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
KJV_Cambridge(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
Thomson(i) 6 And when for his trespass he shall bring for the Lord a ram from the flock without blemish, thou must fine him to the amount of his trespass.
Webster(i) 6 (6:13)The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
Brenton(i) 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
Brenton_Greek(i) 6 5(6) Καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ Κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον, τιμῆς, εἰς ὃ ἐπλημμέλησε.
Leeser(i) 6 (5:25) And his trespass-offering shall he bring unto the Lord, a ram without blemish out of the flocks, of the usual value, for a trespass-offering, unto the priest:
YLT(i) 6 `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,
JuliaSmith(i) 6 And he shall bring his trespass to Jehovah, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest
Darby(i) 6 And his trespass-offering shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the priest.
ERV(i) 6 And he shall bring his guilt offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest:
ASV(i) 6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:
JPS_ASV_Byz(i) 6 (5:25) And he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest.
Rotherham(i) 6 but, his guilt–bearer itself, shall he bring in unto Yahweh,––a ram without defect, out of the flock, by thine estimate as a guilt–bearer, unto the priest.
CLV(i) 6 He shall bring to the priest as his guilt offering to Yahweh, a flawless ram from the flock, by your appraisal in silver shekels as a guilt offering.
BBE(i) 6 Then let him take to the Lord the offering for his wrongdoing; giving to the priest for his offering, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you:
MKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, together with an amount set by you, for a trespass offering, to the priest.
LITV(i) 6 And he shall bring his guilt offering to Jehovah: a ram, a perfect one out of the flock, at your evaluation for a guilt offering, to the priest.
ECB(i) 6 and for his guilt, he brings to Yah Veh, a ram integrious from the flock, with your appraisal for the guilt, to the priest:
ACV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass offering, to the priest.
WEB(i) 6 He shall bring his trespass offering to Yahweh: a ram without defect from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
NHEB(i) 6 He shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
AKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest:
KJ2000(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your valuation, for a trespass offering, unto the priest:
UKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, unto the priest:
TKJU(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest:
EJ2000(i) 6 And he shall bring for the expiation of his guilt unto the LORD a ram without blemish out of the flock, in thy estimation, for his guilt, unto the priest;
CAB(i) 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
LXX2012(i) 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
NSB(i) 6 »Then bring your guilt offering to Jehovah. Bring a ram that has no defects or its value in money. Bring it to the priest.
ISV(i) 6 Now as to his guilt offering, he is to bring to the LORD a ram without defect from the flock, estimated as to its value, to the priest.
LEB(i) 6 And he must bring as his guilt offering to Yahweh a ram without defect from the flock* by your valuation* as a guilt offering to the priest,
BSB(i) 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock.
MSB(i) 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock.
MLV(i) 6 And he will bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
VIN(i) 6 And he shall bring his trespass to the LORD, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest
Luther1545(i) 6 Aber für seine Schuld soll er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist.
Luther1912(i) 6 Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen.
ELB1871(i) 6 (5:25) Und sein Schuldopfer soll er Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, zum Schuldopfer, zu dem Priester;
ELB1905(i) 6 Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen.
DSV(i) 6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer.
Giguet(i) 6 Pour son délit, qu’elle présente en outre au Seigneur un bélier sans tache de son troupeau de brebis, d’un prix proportionné à son péché,
DarbyFR(i) 6 (5:25) Et il amènera, pour l'Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.
Martin(i) 6 Et il amènera pour l'Eternel au Sacrificateur la victime de son péché, savoir un bélier sans tare, pris du troupeau, avec l'estimation que tu feras de la faute.
Segond(i) 6 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.
SE(i) 6 Y por su expiación traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote para la expiación.
ReinaValera(i) 6 Y por su expiación traerá á Jehová un carnero sin tacha de los rebaños, conforme á tu estimación, al sacerdote para la expiación.
JBS(i) 6 Y por la expiación de su culpa traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote por su culpa.
Albanian(i) 6 Pastaj do t'i sjellë priftit ofertën e tij për shkeljen përpara Zotit: një dash pa të meta, të marrë nga kopeja sipas vlerësimit tënd, si ofertë për shkeljen.
RST(i) 6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценкетвоей;
Arabic(i) 6 ويأتي الى الرب بذبيحة لاثمه كبشا صحيحا من الغنم بتقويمك ذبيحة اثم الى الكاهن
Bulgarian(i) 6 И да принесе на ГОСПОДА жертвата си за вина при свещеника, овен от стадото без недостатък, според твоята оценка, в жертва за вина.
Croatian(i) 6 Neka na žrtveniku trajno gori vatra; neka se ne gasi.'"
BKR(i) 6 Obět pak za hřích svůj přivede Hospodinu z drobného dobytku, skopce bez poškvrny, vedlé ceny tvé, v obět za vinu knězi.
Danish(i) 6 Ilden skal stedse være optændt paa Alteret og maa ikke udslukkes.
CUV(i) 6 也 要 照 你 所 估 定 的 價 , 把 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 , 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。
CUVS(i) 6 也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 把 赎 愆 祭 牲 ― 就 是 羊 群 中 一 隻 没 冇 残 疾 的 公 绵 羊 ― 牵 到 耶 和 华 面 前 , 给 祭 司 为 赎 愆 祭 。
Esperanto(i) 6 Kaj kiel sian kulpoferon li alportu al la Eternulo sendifektan virsxafon el la malgrandaj brutoj, laux via taksado, kiel kulpoferon, por la pastro.
Finnish(i) 6 Mutta vikauhrinsa pitää hänen tuoman Herralle: virheettömän oinaan laumasta, sinun arvios jälkeen vikauhriksi, papin tykö.
FinnishPR(i) 6 Mutta hyvityksenä Herralle hän tuokoon papille vikauhriksi sinun arviosi mukaisen, virheettömän oinaan pikkukarjasta.
Haitian(i) 6 Apre sa, l'a pran yon belye nan bèt li yo, yonn ki san ankenn enfimite, l'a mennen l' bay prèt la ki va ofri l' bay Seyè a pou li peye pou sa l' te fè ki mal la. Y'a kalkile pri belye a dapre sa yo gen pou yo peye pou ofrann konsa.
Hungarian(i) 6 Az õ bûnéért pedig vigyen az Úrnak a nyájból egy ép kost a paphoz, a te becslésed szerint, bûnért való áldozatul.
Indonesian(i) 6 Untuk kurban ganti rugi orang itu harus mempersembahkan seekor domba atau kambing jantan yang tidak ada cacatnya dan dinilai menurut harga yang berlaku di Kemah TUHAN.
Italian(i) 6 E adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, un montone senza difetto, del prezzo che tu l’avrai tassato per la colpa; e menilo al sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 6 E porterà al sacerdote il suo sacrifizio di riparazione all’Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima, come sacrifizio di riparazione.
Korean(i) 6 그는 또 그 속건제를 여호와께 가져 올지니 곧 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 수양을 속건 제물을 위하여 제사장에게로 끌어 올 것이요
Lithuanian(i) 6 Ir jis aukos auką Viešpačiui už kaltę, aviną iš bandos, pagal nusikaltimo dydį: tegul atveda jį kunigui,
PBG(i) 6 A ofiarę za występek swój przywiedzie Panu, barana zupełnego z drobnego bydła według oszacowania twego na ofiarę za grzech do kapłana.
Portuguese(i) 6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
Norwegian(i) 6 En stadig ild skal holdes tendt på alteret; den må ikke slukne.
Romanian(i) 6 Iar ca jertfă pentru vină, să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbece fără cusur, luat din turmă, după preţuirea ta, şi să -l dea preotului.
Ukrainian(i) 6 Огонь завжди горітиме на жертівнику, не погасне.